曾引起英文误译争议的首尔光化门世宗大王铜像(见图)英文介绍牌连续2年都没有进行修改。
在世宗大王铜像的英文介绍牌上写道“King Sejong the Great, who devised the Korean characters Hangeul”(世宗大王创制了韩文,让民族文化开花)。
”2009年10月9日首次立铜像时,介绍牌上的英文是“who invented our national language Hangeul”,而专家一致认为有误,因此“national language”被改为“Korean characters”。
但仍有人主张正确的书写方式应是“Korean alphabet”,而不是“Korean characters”。
虽然中国汉字的英文书写为“Chinese character”,但韩文与汉字不同,是表音文字,因此不应使用“character”。
当时首尔市表示:“将重新检查英语介绍,修改错误的字句”,但此后并没有采取任何措施。
西江大学英语系名誉教授金容权(音)表示:“在英语词典中也写作‘Korean alphabet’。
2年前也曾打电话给首尔市,建议进行修改,但至今仍未修改。
”首尔市均衡发展科对此解释:“将听取专家的意见,如果有错误的部分,将进行修改。
”