李松灵(音,34岁,图)回想起5年前依然会觉得心跳加速。作为在中国出生的朝鲜族,日本留学归来后曾在北京和上海工作,2012年第一次踏上了韩国的土地。通过在韩国生活,与韩国人接触,让她体会到了自己也同为韩民族的认同感。
但最令她激动的还是可以用韩语而非朝鲜语尽情地写作。从那时起,她便开始以学生时代抽空写的日记和笔记为基础开始写诗。
“尽管语言相通,但严格来讲朝鲜语和韩语之间还是存在一定差异。比起单一的词汇,朝鲜语在语感上带有类似方言的韵调。所以用标准语来写诗让我感到很吃力。甚至让我产生了自己究竟能否成为诗人的疑问。在这个过程中我接触到了首尔诗人协会。听取了协会会长闵玧基(音)的意见,重新开始学习写诗,最终成功进入了诗坛。”
李松灵今年在月刊《see》上获得特别推荐奖,实现了诗人的梦想。据首尔诗人协会称,朝鲜族出身的诗人通过文学杂志步入诗坛的,李松灵是第一个。
李松灵近日挑选了约90余篇诗作集结成册,发行了第一本诗集《我的诗还在住院中》(文化发电站出版)。她的诗作如同书名一般,保持着一尘不染的纯真。诗句简洁、朴实、青涩。字里行间蕴含了30岁女性对爱情和诗作的思考。
“写诗对于我而言,就像是在如同外语般的母语中寻找语言的钥匙。我想通过诗来释放出内心的岩浆,成为无论在哪里都能够心怀信念和希望前行,并在前行的路上成为闪耀的存在。”
李松灵目前在京畿华城市的某贸易公司负责营销和翻译工作。精通中、日、韩三国语言的她工作能力也十分受认可。尽管有时也会感到辛苦,但在京畿道光明市共同生活的父母和双胞胎妹妹是她坚实的后盾。
“现在虽然是持外国人登陆证生活,但打算等明年入籍后取得居民登陆证。然后为第二本诗集而加倍努力。”