韩流广场

爱情故事和明星为主 韩翻拍日剧老调重弹

丁相赫 朝鲜日报记者

查看韩文原文
▲ 日剧《交响情人梦》女主角上野树里(上)和被内定为韩国翻拍版女主角的少女时代成员允儿。/照片=网络截图、KBS提供
韩国明星允儿成为舆论焦点。以古典音乐为素材的日本人气电视剧《交响情人梦》的韩国翻拍版女主角被内定为少女时代成员允儿的消息7日传出后,网上出现了“外貌、演技都不如原作主角(上野树里)”、“别毁了原作”等留言。通过用英文报道韩国演艺界新闻的“Netizenbuzz”等网站获悉这一消息的外国网民也发表了几百条抗议留言。韩国门户网站“Daum”还于7日至9日进行了“韩版交响情人梦”主角投票活动。在1万多人参加的该投票活动中,允儿仅获得400多票,排名垫底。

选拔女主角的问题引起争议后,出现了慎重翻拍日剧的主张。韩国电视剧制作公司协会事务局局长朴商周(音)表示:“此次敲定女主角的目的在于凭借‘韩流明星’的人气在国外出售版权。”

但是,崔雪莉、崔珉豪出演的SBS电视剧《致美丽的你》(2012年)等以韩流明星为武器翻拍的很多电视剧都是收视率欠佳。去年翻拍日本电视剧的《可疑的保姆》(崔智友)、《女王的教室》(高贤廷)等4部作品都由顶级明星出演,但都没有达到原作的收视率。

对此,韩国外国语大学研究生院全球文化信息系兼职教授金坪洙(音)表示:“日本与韩国虽然地理相近,但在文化、情感上存在不少差异。日剧里面有其独特的漫画般的电脑特殊效果、夸张手法等日本风格,《交响情人梦》也是如此,如果失去这些风格,就会破坏原作的精髓,如果保留会在韩国引起排斥感,所以是进退两难。”有分析称,翻拍电视剧之前,非常重要的是挑选合适的作品。《花样男子》(2009年)、《学习之神》(2010年)等在韩国取得成功的电视剧都具有符合韩国人胃口的特色。

有人指出,翻拍后只侧重“爱情”是韩剧的痼疾。《交响情人梦(Nodame Kantabire)》的韩国版临时剧名也是《Kantabire Romance》 。剧评家孔熙贞(音)指出:“老调重弹可能会导致韩剧出口市场陷入低迷。”

输入 : 2014-07-14 16:14  |  更新 : 2014-08-28 11:01

朝鮮日報中文版 cn.chosun.com
本文版权归朝鲜日报网所有, 对于抄袭者将采取法律措施应对

TOP