韩流广场

“부딪치다”和“부딪히다”

朝鲜日报网

都含有“碰”,“撞”意思的这两个单词,经常容易搞混。其实区分它们并不难,跟小编一起来学习吧!


“부딪치다” 是自动词“碰”,“撞”,的意思,遇到障碍物等时使用。因为是自动词,主语必须是没有依靠外力,自主发生碰撞的事物。

例: 파도가 바위에 부딪쳤다. 波浪撞击岩石。

한눈을 팔다가 전봇대에 머리를 부딪쳤다. 走神时脑袋撞上了电线杆。

계란을 그릇 모서리에 부딪쳐 깼다.鸡蛋撞到碗的边缘,碎了。

자전거가 빗길에 자동차와 부딪쳤다.自行车在下雨的路上撞上了汽车。


在上述几个例子中,主语“波浪”、“脑袋”、 “鸡蛋” 、“自行车”都是自主发生撞击,因此使用自动词 “부딪치다”。



“부딪히다” 是被动词“碰”,“撞”,“遇到”的意思,碰到障碍物,困难等时使用。因为是被动词,主语是在被动情况下发生碰撞。


例: 시련에 부딪힐 때마나 내 곁에서 지켜주는 가족들이 있어 다행이다.

每当遇到考验,都庆幸有家人守护在我身边。

그가 상대 수비수와 부딪혀서 부상을 당했다. 他和对方防守发生碰撞受了伤。

빙판길에서 미끄러져 서로 정면으로 부딪힌 차들이 크게 부서졌다.

路面结冰太滑,两辆车发生了正面碰撞,车身受损。

输入 : 2014-10-02 17:41  |  更新 : 2014-10-02 17:23

朝鮮日報中文版 cn.chosun.com
本文版权归朝鲜日报网所有, 对于抄袭者将采取法律措施应对

TOP