韩流广场

[最in韩语]돌직구

汪梦梅 朝鲜日报网记者

崭新的一周开始了,希望各位元气满满地应对学习和工作中的各种挑战!当然,在这越来越凉,昼夜温差较大的季节,要注意养生,毕竟爱自己最重要。

今天教大家的韩语词汇是“돌직구”,这是一个在口语中也比较常用的单词,可以用一个四字成语来解释中文意思,就是“直言不讳”。英文表现是“a straightforward comment (question)”。这原来是一个体育词汇,源于棒球运动中选手投出的有力、呈直线飞出的一球。

下面就来看看“돌직구”是如何与动词搭配使用在句子里的。


10회 예고에서 성준이 "어제 확실히 알아버렸어요. 나 김혜진씨가 신경 쓰여요"라는 돌직구 고백으로 시청자들의 기대감을 한층 고조시켰다.

最近最火的韩剧正是MBC水木剧《她很漂亮》。在第10集预告片中,朴叙俊向黄正音率直表白:“昨天我非常清楚地知道了,你让我上心”。“돌직구 고백”就是“直接的告白”。这种告白需要勇气,但十分帅气干脆,无论结果如何。


第二个例子来自 KBS 2TV水火剧《恋爱的发现》,主角是郑柔美和最近最具人气的年轻男演员刘亚仁。 "남자친구 없다. 헤어진 지 1년 됐다. 내가 차였는데 양다리 걸치다가 차였다. 내가 이런 여자인데 괜찮냐"고 거침없이 돌직구를 날렸다.在剧中,郑柔美面对刘亚仁表现出的好感“有男友吗?记得我吗?2个月前左右来这里买了抽屉。”直接回应道“没用男友。分手1年了。我被甩了,因为劈腿被甩了。我是这种女人也没关系吗?”


한 재미동포 2세의 '이성적인' 돌직구

今年4月,日本总理安倍晋三访问美国的时候,一名韩裔哈佛大学生曾向安倍质问日军强迫慰安妇的问题,这次该大学生又强烈批评美国共和党热门总统竞选人唐纳德·特朗普的“韩国安保免费乘车”的说法。“ '이성적인' 돌직구”指的是“理性的直言不讳”。

(本文版权归朝鲜日报网所有,对于抄袭者将采取法律措施应对)

输入 : 2015-10-19 14:38  |  更新 : 2015-10-19 14:38

朝鮮日報中文版 cn.chosun.com
本文版权归朝鲜日报网所有, 对于抄袭者将采取法律措施应对

TOP