韩流广场

[最in韩语]리즈시절

汪梦梅 朝鲜日报网记者

最近在娱乐新闻中经常看到“리즈시절”这个词,一般是回顾明星过去的容貌时出现。查了一下才发现,“리즈시절”指的是(年轻)全盛时期,来源竟然还和足球有关系。

▲ 阿兰·史密斯

在韩国门户网站DAUM上,有一个名为“I love soccer”的社区。当时很多人谈论曼联选手阿兰·史密斯的位置变更,表示无法忘记他在利兹联足球俱乐部时期的成绩。“利兹联足球俱乐部时期”的缩写就是“리즈시절(利兹时期)”。2000年初期,韩国人并不能像现在一样有很多观看英超的机会。根据记录,阿兰·史密斯在利兹时期的时候活跃程度不差,但未达到顶峰。于是另一个网站出现了讽刺“I love soccer”社区的文章,中间就提到了“리즈시절”。之后这个单词就扩散开,用来指名人的顶峰或年轻时期。

时光流逝,整形等都影响着明星样貌的变化。下面就来看看明星们在“리즈시절”长什么样。

▲ 宋慧乔

'태양의 후예' 송혜교, 리즈시절 여신급 미모 "지금 봐도 깜짝"

《太阳的后裔》宋慧乔,年轻时期的女神级外貌,现在看也很惊艳。

宋慧乔在《蓝色生死恋》时期脸上还有婴儿肥,清纯的外貌即使现在看起来也很美。

▲ 张柏芝

중화권 스타 장백지(장바이즈)가 리즈 시절로 돌아간 듯한 완벽한 미모로 팬들의 이목을 집중시켰다.

张柏芝仿佛回到全盛时期的颜值让粉丝们感到惊艳。

经历过大风大浪的张柏芝已经是两个孩子的妈妈。最近她登上了中国杂志《悦己SELF》5月刊的封面,精致的美貌让人联想到她颜值顶峰时期。

输入 : 2016-04-26 13:29  |  更新 : 2016-04-26 16:38

朝鮮日報中文版 cn.chosun.com
本文版权归朝鲜日报网所有, 对于抄袭者将采取法律措施应对

TOP