评论

[朝鲜编辑]驻沪老员工的逆耳忠言

朝鲜日报驻上海特派记者 吕始东

查看韩文原文

不久前,记者与韩国大企业派驻上海地区的3名前任和现任高管见了面。
在和他们交谈当中,此次聚会不知不觉间变成了声讨韩国企业对华项目的场合。
他们都是年近六旬的人,在中国生活了很长时间,平时谨言慎行,但一旦打开了话匣子,大有不吐不快之感。
B某说:“最近,大家的日子都不好过,但在中国打下内需基础的企业还可以。
比如,现代起亚、POSCO、好丽友等。
这些企业的职员一般都在中国工作了10年左右,但其他企业职员以‘任期工作’、‘派遣工作’的心态被派到中国。
”他本人在大企业工作了很长时间,接着他把矛头指向高层。
“企业老板和总统起初都说‘中国很重要’,但过了一段时间就没有了下文。
嘴上说重要,但实际上并不重视。
中国项目能好就怪了。
以至于有人说‘中国是CEO的坟墓’。
”他的话是指去年年末某韩国大企业以经营不佳为由更换了一批中国事业资深干部的事情。
因为企业老板不了解中国而产生的普遍问题,所以被派到中国的职员频繁被更换。
不少韩国老板认为,中国因为有朝鲜族,不存在语言障碍,所以无论派谁去都可以。
H某说:“因为总是派没有中国工作经验的新人,现在就连中国当地职员们也轻视他们。
有能力的当地职员因看不到希望而跳槽。
” S某说:“韩国与中国建交已有20年,但国内什么时候对拥有丰富的中国工作经验的专家给予过应有的尊重?有人说,被派到中国的人是总部突破经营危机的‘炮灰’,这并非空穴来风。
”他抱怨说:“如果在海外工作很长时间,视野就会变窄,容易陷入教条主义,那么可以召回韩国进行1、2年再教育,然后再派过去。
”但H某的一番话让我们看到了一丝希望,他说:“进军中国的西方企业要求在公司用英语,汉语比重非常低。
日本企业的通用语也是英语,但韩国企业的通用语是汉语。
”对韩国企业的本地化给出了高分。
但他也对企业总裁错误的中国观给予了猛烈批评。
最后B某进行了总结,他说:“西方企业为了在中国取得成功,向中国派遣各领域权威专家和具有丰富的海外经验的工作人员,但韩国企业对中国的认识太消极。
因此,中国事业受到严重阻碍。
” 记者之所以照搬他们的话,是因为他们不可能当着老板的面说这些话。
他们不是因为升职失败而愤愤不平的人,他们对自己企业的忠诚度不比任何人低。
企业总裁要认真品味他们的话。
不能再从派驻中国的资深高管的口中听到“CEO的坟墓”、“炮灰”之类的话。
无论喜欢与否,没有中国事业的韩国经济根本无法想象。


输入 : 2012-02-28 11:03  |  更新 : 2012-02-28 11:03

朝鮮日報中文版 cn.chosun.com
本文版权归朝鲜日报网所有, 对于抄袭者将采取法律措施应对

TOP