两岸三地

中媒剖析韩“阿祖妈”编剧 擅长为观众造梦

Yoo Ma-di

查看韩文原文

“韩国编剧大多是家庭主妇,边带孩子边写作品。
”最近韩国电视剧《来自星星的你》、《继承者们》、《请回答1994》等在中国接连人气暴涨后,中国媒体对韩剧的剧本制作过程和编剧都进行了深层分析。
中国新闻网9日报道说:“人靓衣美画面好,固然是这些剧爆红的因素,不过也少不了这些剧背后的编剧们的功劳。
”中国部分媒体按照韩语发音将已婚女性译作“阿祖妈”(家庭主妇)。
该媒体还介绍了已婚女编剧的特点。
该媒体援引《来自星星的你》编剧朴智恩的话报道说:“首先,韩国家庭主妇除了做家务和带孩子之外,还有很多空闲时间可以写作,写出来的作品失败了也没关系;其次,现在韩国女人知识水平很高,许多女人情感细腻,她们有能力完成大规模的写作任务。
”这种周边环境在编剧要写长篇剧本时会起到帮助作用,也正因“阿祖妈”女编剧群体数量如此庞大,韩剧题材以家庭剧和爱情剧为主。
中国媒体非常关注的一点是,在韩国人气电视剧编剧的权威和主演一样高,就连摄制组都难以参与剧本内容。
与电视剧或电影要经过严格的审查才能制作的中国不同,在韩国可以保障自由的创作活动。
中国网称:“韩国知名编剧写一集就会有至少2000万韩元以上的稿费入账。
韩国编剧很有权威,导演不能擅自修改编剧的剧本,演员修改台词也是对编剧的大不敬。
”这是因为韩国电视剧早就强调,要避免“不治之症”、“交通事故”、“主人公绝对死不了”之类的老套。
中国导演赵宝钢分析说:“韩国是周播剧,一边写一边拍,看反响。
中国不是,一下全拍完了,然后去卖,卖不出去就完了。
这样的电视剧我们拍不出来。


输入 : 2014-03-11 15:34  |  更新 : 2014-03-11 15:34

朝鮮日報中文版 cn.chosun.com
本文版权归朝鲜日报网所有, 对于抄袭者将采取法律措施应对

TOP