在美国纽约教汉语的华裔美国人埃伦•刘最近看到一篇用“chink”一词侮辱林书豪的报道气愤不已。
林书豪是华裔美国人,父母都是台湾人,是纽约尼克斯队表现最抢眼的明星。
体育频道ESPN在官网登出一篇分析林书豪的报道,标题为《Chink in the armor》,意思是“盔甲出现裂缝”。
词典上对“chink”的解释是“裂缝”,西方人喜欢用该单词讽刺东方人的“眯缝眼”。
埃伦•刘说:“美国白人似乎仍认为自己才是‘根正苗红的美国人’,而东方人是‘移民到美国的人’。
就连在美国出生长大的林书豪也被称为‘chink’,让人气愤。
”随着“chink风波”升级,ESPN解雇了相关记者。
最近因受到全美关注的林书豪的“chink”事件,带有种族歧视的该单词引起争议。
此前,1月在纽约棒约翰比萨店服务员在收据中用“眯缝眼的女性(lady chinky eyes)”代替韩国女性的名字,在韩裔移民之间掀起轩然大波。
本月11日,在亚特兰大星巴克咖啡店营业员在装满咖啡的杯子上画眯缝眼,被韩国侨民追究法律责任。

▲用“眯缝眼”描述美国职业篮球 (NBA)纽约尼克斯队的华裔球员林书豪的体育频道ESPN官网(左)和亚特兰大星巴克咖啡店营业员画眯缝眼的咖啡杯。
该照片被韩国侨民登在Facebook上。
随着经济危机加剧,欧洲也掀起反移民风潮。
欧洲人侮辱东方人为“chink”的事件也逐渐增多。
英国利兹大学社会系教授伊安(音)研究小组发表的《英国人对中国人的歧视》报告显示,因侮辱中国人而被逮捕的罪犯中,大多数都说过“该死的chink,滚回家去”等与眯缝眼有关的话。
据悉,一位在英国伦敦经营食杂店30年的女性最近遭到抢劫,歹徒对她喊:“眯缝眼(chinky),滚回你的家乡,这片土地不是你的。
”一名女学生在与伊安的面谈中表示,平均每两个月就听到一次与眯缝眼有关的歧视言论。
chink指东方人的眼睛,和西方人不同,东方人的眼睛细而长。
“chink”被当作种族歧视词汇使用始于中国人大量移民到美国的20世纪初。
由于外形和发音与中国的英语单词“china”接近,就像泛指黑人的“黑鬼(nigger)”一样,被当作侮辱亚洲人的用语使用。
美国人使用的种族歧视词汇除chink、nigger以外,还有蔑视犹太人的“kike(犹太人的姓氏大多以ky、ki结尾)”和贬低墨西哥人的“wetback(非法偷渡到美国的墨西哥人)”。
美国纽约唐人街的华人组织“华埠共同发展机构”行政总监陈作舟说:“金融危机爆发后,随着美国经济不景气和中国的崛起,美国人认为中国人抢走了自己的饭碗,因此对亚洲人的种族歧视言论日益增加。
”