9日,据《每日新闻》等日本媒体报道称,文部科学省批准了5家教科书企业提交的《删除、变更教科书内措辞等的修改申请》。由此,日本政府在4月27日举行的内阁会议(国务会议)上表示将继承河野谈话的同时,正式通过了“从军慰安妇一词可能导致误解。单纯使用‘慰安妇’一词更为恰当”的答辩书。当时的内阁会议还宣称,对从韩半岛带回日本的劳动者一律使用“强行带走”的表达也不恰当。
根据日本政府此次内阁会议的决定,5家教科书企业的29本初中、高中教科书中使用的“从军慰安妇”、“强行带走”等措词实际上已被删除。因为在日本教科书鉴定过程中,如果内阁会议等政府宣布了统一的正式见解,就应该以此为基础进行说明。该规定是在前首相安倍晋三时期制定的。教科书企业之一的清水书院虽决定继续使用“所谓的从军慰安妇”表达,但在相关记述上附加注释称,日本政府的立场是使用“慰安妇”一词更为恰当。“强行带走”变更为“强制动员”或“征用”。日方主张,并非接近绑架、诱拐等犯罪的“强行带走”,而是根据征用令等流程采取的行动。
1993年,日本政府发表“河野谈话”使用了“所谓的从军慰安妇”一词,并就过去的慰安妇问题道歉称:“在日军的干涉下,女性的名誉和尊严受到了严重伤害。”但2012年自民党在众议院选举中获胜后,安倍晋三当选首相,一直致力于废除河野谈话。