韩半岛

菜单翻译太雷人 老外怎么吃韩餐

朝鲜日报网

查看韩文原文

▲荒唐的韩餐菜单翻译。照片=MBC电视画面截图
据悉,光顾韩国餐厅的外国人因为“荒唐的韩餐菜单翻译”而记不得自己到底吃了些啥。
 
MBC电视台18日上午报道说:“因为‘荒唐的韩餐菜单翻译’,外国人根本记不住食物名称,即使下次还想吃也找不到。首尔火车站附近一家餐厅的菜单上,炖冻明太鱼(简称‘冻太’)的英文翻译是‘dynamic stew’,意为‘动态炖菜’,韩文‘冻太’和‘动态’写法一样, 谷歌翻译软件将‘冻太’翻译为‘dynamic’。”
 
另外,报道称:“其他餐厅的菜单上将‘肉脍’翻译成写法相同的‘六回(six times)’,将‘熬煮的汤’翻译成‘熊汤’(‘熬煮’的动名词与“熊”写法相同)。”
 
看到“荒唐的韩餐菜单翻译”报道的网民纷纷留言说:“真丢脸”、“竟然叫‘六回’……”、“应该先纠正这些”等。

输入 : 2013-10-18 17:31  |  更新 : 2015-03-08 22:54

朝鮮日報中文版 cn.chosun.com
本文版权归朝鲜日报网所有, 对于抄袭者将采取法律措施应对

TOP