韩流广场

[最in韩语]혼밥족&혼술족

汪梦梅 朝鲜日报网记者

上月17日公布的韩国保健社会研究院的调查结果显示,去年在所有人口中,1人家庭所占比重为27.1%。2035年这一数值有望增至34.3%。


随着一人家庭的增加,独自一人吃饭的“혼밥족(혼자 밥을 먹는 족)”和独自一人喝酒的“혼술족(혼자 술을 마시는 족)”也在增加。虽然一个人吃饭喝酒会孤单,但在社会的重压之下,很多人不得不适应这种生活方式。

“혼자여도 괜찮아“··· 식품업계, ‘혼밥·혼술족’ 잡는다

一个人吃饭也没关系 食品界抓住혼밥족&혼술족的心。

一个人吃饭的话,懒得张罗忙活。买菜做饭固然乐趣十足,但一个人难免没有心思。于是各大食品品牌纷纷推出的各种一人份简易速食商品越来越多,方便혼밥족&혼술족一个人也能享受美味。但有医生指出,尽管这些食物方便,但营养未必全面,长期使用,可能造成营养不良。而且一个人吃饭容易五分钟十分钟快速解决,不利于消化。


'혼밥족' 겨냥… '솔로 다이닝'창업 주목

瞄准혼밥족的单人餐厅创业受到瞩目。

在韩国生活过的小伙伴一定发现了,韩国很多餐厅的食物都是最少两人份的,一个人进去吃很尴尬。但最近不少只有1-2人座位的餐饮连锁店出现,造福了经常一个人혼밥족。除了餐厅,市场上瞄准一人家庭推出的迷你冰箱、迷你泡面锅等迷你电器也越来越多,生意也越来越红火。

输入 : 2016-04-15 13:37  |  更新 : 2016-04-15 13:38

朝鮮日報中文版 cn.chosun.com
本文版权归朝鲜日报网所有, 对于抄袭者将采取法律措施应对

TOP