▶前天,美国总统拜登在举行正式晚宴之前,与韩国总统尹锡悦夫妇问好,玩笑说:“美国有这样的话,尹总统和我是交了好运(married up)的男人。”用韩语来说,就是“高攀”的意思。查阅了200多个与结婚相关的西方笑话,发现讽刺新娘的措辞占绝大多数,这是因为笑话的制造人主要是男性。但拜登贬低了包括自己在内的两位丈夫,称赞了金建希女士。
▶几年前,明尼苏达大学对37个文化圈的1万人进行调查的结果显示,女性希望选择条件比自己优越的男性。四分之三的女性希望有一个社会经济地位高于平均水平的新郎。这叫“hypergamy”。这在有种姓制度的印度尤为突出。将研究综合起来看,在选择伴侣时,女性比男性更挑剔、更慎重。但拜登推翻了这一说法,他说“尹总统,你和我赚到了”。
▶有明显倾斜于一方的婚事时,就会把“仰婚”和“落婚”这两个词配对使用。在《土地》中,下人吉祥是仰婚,崔参判家的瑞熙是落婚。高句丽的傻瓜温达也是通过与平江公主结婚而“交大运”的代表性例子。在金建希离开后,拜登还提到金建希,接连称其“美丽”。拜登高度评价金建希的外貌,似乎事先知道夫妻俩的年龄差距很大。